安托万应和道:&ldo;没错!
我看你是怕了吧!
&rdo;朱利亚诺明白了恩佐的意思。
他们被这么绑着,迟早都是一死,但如果安托万能获得自由,至少有个希望。
他高声说:&ldo;安托万师承一位归隐山林的剑术大师,身手登峰造极,你区区一介乡下匪盗,根本不是他的对手。
&rdo;巴尔萨诺说:&ldo;你们以为能激怒我?哈哈,要是这小子真如你们所说那般厉害,我攻上&lso;升月&rso;号时怎么不见他的英勇身姿?&rdo;&ldo;那是因为安托万晕船,当时吃了安眠药,正昏睡不醒,否则今天胜负就要颠倒了!
&rdo;朱利亚诺说。
&ldo;海盗船长大人,你该不会不敢挑战一个晕船晕得七荤八素、好几天都没正经吃过东西的俘虏吧?原来你不仅剑术糟糕,还胆小如鼠!
&rdo;恩佐转向周围的船员,&ldo;喂!
你们听见了吗?我看你们中不乏英雄好汉,何必奉这个胆小鬼为主?你们个个都能取而代之!
&rdo;船上鸦雀无声,然而却有一种难以言喻的气氛在众人中弥漫开来。
巴尔萨诺眉间现出深刻的皱纹。
他对自己的实力很有自信,绝不会输给这个年轻剑客。
但和他决斗终归是冒险。
如果可以,他并不愿节外生枝。
如果他是单独面对这几个俘虏,他们的花言巧语肯定无法激怒他。
可现在全船人都听见他们的话了。
虽然他的部下们忠心耿耿,但谁能百分之百保证其中没有一个心生反叛的家伙?巴尔萨诺不怕自己中计,却害怕自己的部下掉进陷阱。
他咧开嘴,露出洁白的牙齿:&ldo;哼!
你们啰啰嗦嗦半天,不就是想困兽一搏吗?好,我就赏你们一个机会。
那个叫安托万的年轻人,我给你松绑,这把剑还你,你就用它跟我决斗。
&rdo;&ldo;好!
&rdo;安托万答应得气壮山河,&ldo;如果我赢了,你不仅要归还我们的财物,还必须放我们自由!
&rdo;费尔南多紧张地抓住巴尔萨诺的衣袖:&ldo;不行!
如果他们跑了,一定会泄露你的消息!
&rdo;海盗船长挥开他:&ldo;怎么?你觉得我赢不了他们?&rdo;&ldo;不,我只是不想冒险……&rdo;巴尔萨诺抬起一只手,示意他不必多说。
&ldo;我不会输的,所以他们当然跑不掉。
不必担心。
&rdo;他走向安托万,低头打量他,&ldo;我答应你,小子,你们赢了,就放你们自由。
但你们若是输了,可就没有一死百了那么容易了。
我要先斩断你的四肢,挖掉你的眼睛,拔去你的舌头,让你痛苦三天三夜再了结你。
至于你的同伴嘛,&rdo;他用剑尖轮流挑起朱利亚诺和恩佐的下巴,&ldo;姿色不错。
大家出海这么久都很寂寞,就让他们犒劳犒劳大伙。
他们被享用的时候,你就在旁边听着,让你也爽爽。
&rdo;周围响起猥琐的笑声。
巴尔萨诺一剑斩断安托万身上的绳子:&ldo;起来!
让我见识见识你有什么本领!
&rdo;船上决斗1安托万抖开身上残余的绳子,扶着桅杆站起来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。